Páginas

sábado, 30 de janeiro de 2010

Regras para Estudantes, do Bill Gates/ Rules for students read by Bill Gates at a graduation ceremony

As chamadas 11 regras de Bill Gates foram atribuídas a ele, mas na verdade são de outra pessoa, tiradas de um livro. Ele leu essas regras numa formatura. Elas foram traduzidas para o português assim:

Bill Gates, apontado por vários anos como o homem mais rico do mundo, e fundador da Microsoft, foi convidado por uma escola secundária para uma palestra. Chegou de helicóptero, tirou o papel do bolso onde havia escrito onze itens. Leu tudo em menos de 5 minutos, foi aplaudido por mais de 10 minutos sem parar, agradeceu e foi embora em seu helicóptero.


Os itens eram, segundo Bill Gates, onze regras da vida que as escolas não ensinavam. Confira:


* Regra 1 – A vida não é fácil: – acostume-se com isso.


* Regra 2 – O mundo não está preocupado com a sua auto-estima. O mundo espera que você faça alguma coisa útil por ele ANTES de sentir-se bem com você mesmo.


* Regra 3 - Você não ganhará R$ 20.000 por mês assim que sair da escola. Você não será vice-presidente de uma empresa com carro e telefone à disposição antes que você tenha conseguido comprar seu próprio carro e telefone.


* Regra 4 - Se você acha seu professor rude, espere até ter um Chefe. Ele não terá pena de você.


* Regra 5 - Vender jornal velho ou trabalhar durante as férias não está abaixo da sua posição social. Seus avós têm uma palavra diferente para isso: eles chamam de oportunidade.


* Regra 6 - Se você fracassar, não é culpa de seus pais. Então não lamente seus erros, aprenda com eles.


* Regra 7 - Antes de você nascer, seus pais não eram tão críticos como agora. Eles só ficaram assim por pagar as suas contas, lavar suas roupas e ouvir você dizer que eles são “ridículos”. Então antes de salvar o planeta para a próxima geração querendo consertar os erros da geração dos seus pais, tente limpar seu próprio quarto.


* Regra 8 - Sua escola pode ter eliminado a distinção entre vencedores e perdedores, mas a vida não é assim. Em algumas escolas você não repete mais de ano e tem quantas chances precisar até acertar. Isto não se parece com absolutamente NADA na vida real. Se pisar na bola, está despedido… RUA !!!!! Faça certo da primeira vez!


* Regra 9 - A vida não é dividida em semestres. Você não terá sempre os verões livres e é pouco provável que outros empregados o ajudem a cumprir suas tarefas no fim de cada período.


* Regra 10 – Televisão NÃO é vida real. Na vida real, as pessoas têm que deixar o barzinho ou a boate e ir trabalhar.


* Regra 11 - Seja legal com os CDFs (aqueles estudantes que os demais julgam que são uns babacas). Existe uma grande probabilidade de você vir a trabalhar PARA um deles.


Eu tinha colocado um vídeo, encontrado no YouTube, mas tinha alguns erros de português e o texto não era o traduzido na íntegra então substituí por este.
(PS - A tradução não é minha)

Reflitam.

(This is a translation  - not done by me - of the 11 Rules of Bill Gates that in fact were not his. See the link http://www.snopes.com/language/document/liferule.asp for the origin of the rules).

sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

Poetry Translations - I

This was my first post translating a Brazilian song/poetry. I will be doing a lot of this in the future. It's my contribution to make the Brazilian culture and language better know around the world. I love this poem, "Ora Direis Ouvir Estrelas" by Olavo Bilac, a romantic Brazilian poet, and while looking for it in the Internet I found also this version by the Kid Abelha Band, that put music to the poem. Just beautiful, enjoy!:)

Ouvir Estrelas - Olavo Bilac, adapted to a song by the Kid Abelha band



Ora (direis) Ouvir Estrelas!

"Ora (direis) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso!" E eu vos direi, no entanto,
Que, para ouvi-Ias, muita vez desperto
E abro as janelas, pálido de espanto...
E conversamos toda a noite, enquanto
A via láctea, como um pátio aberto,
Cintila. E, ao vir do sol, saudoso e em pranto,
Inda as procuro pelo céu deserto.
Direis agora: "Tresloucado amigo!
Que conversas com elas? Que sentido
Tem o que dizem, quando estão contigo?"
E eu vos direi: "Amai para entendê-las!
Pois só quem ama pode ter ouvido
Capaz de ouvir e de entender estrelas."

Translation:

Title: You say you can hear the stars...

Well, you say you can hear the stars
You must have lost your mind! And yet I'll tell you
that I often wake up to hear them,
and open the windows, pale with awe...
And we talk all night long, while
the Milky Way, like an open cloak,
shimmers. And when the sun goes up I cry, longing,
looking for them in the forsaken sky.
And now you will say, "My crazy friend!
What do you talk to stars about? What sense do they make
when they are with you?
And I'll tell you, "You must be in love 
to understand them!"
Because only those who love have ears
able to hear and understand the stars.


Pesquisar este blog

The Guild